قبطان السفينة
أذكر تابعت قبل سنوات عدّة برنامجاً يحكي
عن الكلمات المحرفة من العربية لتنطق بشكل آخر
.. .. .. .. .. .. ..
في اللغة الإنجليزية ... مثل كلمة CUP كوب .. كوب من الشاي
http://www.student.uit.no/isu/imaged...ge-outline.jpe
والتي هي في الأصل كانت تعني قبة .. في العربية
ونطقوها كوب للكأس المقلوب ... ودرجت عندهم
تحرفت عندهم لتنطق CUP وهي في الأصل قـبّـة
.. .. .. .. .. .. ..
أيضاً رقم الصفر .. ننطقها بالعربية صفر .
نطقها الفرنسيين .. سيفر .
ثم تحرفت ليصبح نطقها بالإنجليزية ZERO وهي بالأصل صفر
.. .. .. .. .. .. ..
أيضاً لا ننسى الكهف .. نحن ننطقه [ كـهـف ]
نقلوا الإسم في أوروبه ليتم نطقه في الإنجليزية
CAVE بدلا من كهف .
.. .. .. .. .. .. ..
أيضاً كلمة COVER معناها بالعربي الغطاء
وفي العربية كَـفَـرَ .. أي غطى ... ولذا أشتقت كلمة
كافر وهو من غطاه الجحود بنعم الله فنفى عبودية الله
فأصبح كافراً مغطى على قلبه
وكفرات السيارة .. هي غطاء العجلات المعدنية
كفرات أو إطارات كلها لفظة صحيحة
حرفة كلمة كفر لتصبح بالإنجليزية COVER
.. .. .. .. .. .. ..
لذا أتوقع أنها هي كلمة محرفة من الكلمة الأصل
مـسـجــد لتنطق عندهم مُـسـكِـ [ د ] هنا الدال أهملت لأنها مهمله نطقاً
وذلك لصعوبة نطق اللغة العربية على اللسان غير العربي
.. .. .. .. .. .. ..
أنظر كلمة [ تـمــر ]عند شرق آسيا
بالتحديد في بنغلاديش نطقت [ كـجـر ]
لتتحرف من تَمُر إلى كَجُر .. لفظة مقاربة للفظتها الأصل عندهم
.. .. .. .. .. .. ..
قلم تحرفت عندهم لتصبح مخالفة في النطق مقاربة في الكتابة
من قَــلُــم إلى كُــلُــم
.. .. .. .. .. .. ..
- نحن ننظر إلى الملك على أنه منصب كبير
أو أعلى مقاماً وأعلى شأنا
لذا تسمى [ طاقية ملكي ] أو خياط ملكي
أو سيارة ملكي ... إلخ , بمعنى شيء عالي أو كبير
في الفلبين .. ملكي .. تعني كبير
ملكي بالفلبينية تعني في العربيةكبير
والأمثلة كثيرة جدا ...
والله أعلم